Галоўная старонка Навіны Пра праект Кантакт Спасылкі Кнігі ў PDF/DJVU Канвэртар лацінкі Бібліяграфія
Шукаць:    
 
 толькі ў назьве    віртуальная клявіятура Уставіць беларускае "і" Уставіць у-кароткае (ў)
 

Вынікі пошуку
 


На ваш запыт воўк знойдзены 19 артыкулаў

  • Усе слоўнікі (178)
  • Усе энцыкляпэдыі (14)
    1. Гусь свинье не товарищ — Мядзведзь карове не брат = Воўк сабаку не радня = Качар курыцы не пара = Воўк казе не таварыш = Раўня як свіння да каня = Свіння каню не таварыш = Багатыр беднаму не брат = Сыты галоднаму не раўня // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    2. Волка ноги кормят — Ваўка ногі жывяць (гадуюць) = Пасланцамі воўк не сыты = Старца кій корміць // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    3. Нарываться на неприятность — Гуза (гузякі) шукаць = Гуза на галаву (на лоб) шукаць = Шукаць як воўк даўбешкі (доўбні) = Галава гузака шукае // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    4. Стреляный воробей — Біты воўк = Стары кот // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    5. шкура прям., перен. шкура, -ры жен.
      овечья шкура авечая шкура
      дрожать за свою шкуру дрыжаць за сваю шкуру
      спасать свою шкуру ратаваць сваю шкуру
      быть в чьей-либо шкуре быць у чыёй-небудзь шкуры
      делить шкуру неубитого медведя дзяліць шкуру незабітага мядзведзя
      волк в овечьей шкуре воўк у авечай шкуры
      с одного вола двух шкур не дерут з аднаго вала дзвюх шкур не дзяруць
      драть шкуру с кого-либо драць шкуру з каго-небудзь
      спустить шкуру с кого-либо спусціць шкуру з каго-небудзь
      драть семь шкур драць сем шкур
      шкура барабанная шкура барабанная // Расейска-беларускі (Крапіва)
    6. Ворон ворону глаз не клюет — Драч драчу не дзярэ аччу = Крумкач крумкачу вока не выдзеўбе = Гад гада не джаліць = Вужака вужаку не джаліць = Крук крука за чуб не бярэ = Воўк ваўка нідзе яшчэ не з'еў // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    7. Хоть трава не расти — Няхай хоць воўк траву есць = Няхай хоць выюць чэрці = Хай будзе, што будзе // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    8. Сколько веревочке ни виться, а конец будет — Да часу (да пары) штука ўдаецца = Да пары збан ваду носіць = Да пары сіцечка сее = Колькі б воўк ні валок, павалакуць і воўка = І злодзей да пары крадзе // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    9. Отольются кошке мышкины слезки — Адрыгнуцца ваўку авечыя (каровіны) слёзы = Будзе й на крапіву мароз = Колькі б воўк ні валок, павалакуць і воўка = Няхай паны не радуюцца - прыйдзе й на іх радуніца = Цяпер нас катуеш, можа, калі і сам патанцуеш = Сірочыя слёзы дарма не мінуцца = Тое з вадою не збяжыць // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    10. Шутил Купряшка, да попал в тюряжку — Жартаваў воўк з канём, ды ў жмені зубы панёс = Досыць кпіць - вусы паломіш = Хто з каго смяецца, таму рот па вушы раздзярэцца = Дурныя жарты плачу варты // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    11. После нас хоть потоп — Па маёй смерці няхай хоць выюць чэрці = Па маёй смерці хоць плот мною падперці = Што там па смерці: хоць плот падперці = Дзеля мяне, няхай хоць воўк траву есць = Пасля нас не будзе нас // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    12. Пожалел волк кобылу - оставил хвост да гриву — Злітаваўся рак над жабаю дый вочы выдраў = Злітаваўся так, як над жабаю рак = Любіў рак жабу, аж вочы выеў = Пашкадаваў воўк казла: пакінуў ногі ды хваста = Ад панскай дапамогі не пацягнеш ногі // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    13. Драть шкуру — Скуру дзерці = Дзерці як воўк кабылу = Скуру палосамі дзерці // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    14. крик ругань лай тявкань визг надоедливый, назойливый назойливое напоминание зануда разг. звяга [зьв-] Р –ягі ДМ –язе, звягня [зьв-] РДМ -ні ◊ Не столько шерсти, сколько визгу / Визга много, а шерсти нет Не [ня] столькі той брагі, колькі звягі *БРС-3** Не трогай дерьма – вонять не будет Воўк сабакі не баіцца, але звягі не любіць // Расейска-беларускі слоўнік дадатковай лексікі
    15. медведь на ухо наступил спявае як воўк на Грамніцы *В. Стома. Абрады** // Расейска-беларускі слоўнік дадатковай лексікі
    16. И волки сыты, и овцы целы — І козы сытыя, і сена цэлае = І воўк сыты, і козы цэлыя = І Бога не гнявіць, і чорту дагадзіць // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    17. Когда рак (на горе) свистнет — Як воўк шчанём будзе і брахаць хвастом будзе = Як на далоні валасы парастуць = Як будзе баба дзеўкаю = Хутчэй бусел жарабя ўродзіць = Тады, хіба, перастане, як сарока бела стане // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем
    18. бирюк — бірук, воўк // Расейска-беларускі (Некрашэвіч-Байкоў)
    19. Смотреть бирюком — Сугнеем глядзець = Рубам паглядаць = Глядзець як сыч = Пазіраць з-пад лоба як воўк = Ваўкавата глядзець // Расейска-беларускі прыказак, прымавак і фразем

     
    Галоўная старонка   Галоўная старонка
    Даслаць ліст адміністратару Заўважылі недакладнасьць?
    Паведаміце нам!
        (с) Электронная Энцыкляпэдыя, 2003-2020