1 Жаба ў каляіне. Уласна бел. Нікчэмнасць, асуджаная на пагібель. - А што такое Абрамчык? Гандлярчык, і то дробны... - Жаба ў каляіне, - дадае Навумовіч (Л.Прокша. Інтрыгі… 2 Жалезная заслона. Калька з анг. (iron curtain) або ням. (der eiserne Vorhang) м. Самаізаляцыя, сур'ёзная перашкода ў кантактах (пераважна паміж дзяржавамі). Жалезная заслона… 3 Жарты сказаць. Паўкалька з рас. м. (шутка сказать). Ужыв. як пабочнае словазлучэнне для падкрэслівання важнасці, значнасці чаго-н., абазначае 'зусім не простая справа'.… 4 Журавель у небе. Агульны для бел. і рас. м. Аддаленая будучыня, нешта няпэўнае. Як бы, паверыўшы ў байкі тыя, пагнаўшыся за тым жураўлём у небе, не страціць і тое, што… 5 Жывы труп. Відаць, калька з франц. м. (cadavre vivant). Вельмі слабы, хворы, блізкі да смерці чалавек. Даведаўшыся, што ў Каляды быў партызанскі доктар, прыехалі… 6 Жыў курылка. Запазыч. з рас. м. (жив курилка). Вокліч задавальнення, захаплення, здзіўлення і пад. пры ўпамінанні пра таго, хто, нягледзячы на што-н., існуе, жыве,… 7 Жыўцом з'есці каго. Агульны для бел. і ўкр. (живцем з'їсти) м. Замучыць, загубіць нападкамі, ганеннем. Можа, вы мяне, братцы, аслабанілі б як... Ізноў жа... жыўцом…